Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

nge wird

  • 1 длиться

    несов.; сов. продли́ться dáuern (h)

    дли́ться (не)до́лго, це́лый ме́сяц — (nicht) lánge, éinen gánzen Mónat dáuern

    Опера́ция дли́лась всего́ не́сколько мину́т. — Die Operatión dáuerte nur wénige Minúten.

    Ско́лько э́то продли́тся? — Wie lánge wird das dáuern?

    Русско-немецкий учебный словарь > длиться

  • 2 выздоравливать

    несов.; сов. вы́здороветь gesÚnd wérden er wird gesÚnd, wÚrde gesÚnd, ist gesÚnd gewórden, сов. тж. gesÚnd sein

    Ма́льчик постепе́нно выздора́вливает. — Der JÚnge wird állmählich gesÚnd.

    Он уже́ вы́здоровел. — Er ist schon gesÚnd.

    Русско-немецкий учебный словарь > выздоравливать

  • 3 жить

    несов.; сов. прожи́ть
    1) быть в живых, существовать lében (h)

    жить (не)до́лго — (nicht) lánge lében

    Он про́жил во́семьдесят лет. — Er lébte áchtzig Jáhre.

    Поэ́т жил в XIX ве́ке. — Der Dichter lébte im 19 (néunzehnten) Jahrhú ndert.

    Ры́бы не мо́гут жить без воды́. — Físche können óhne Wásser nicht lében.

    Дуб живёт бо́лее ста́ лет. — Die Éiche wird über hú ndert Jáhre (alt).

    2) проживать где-л. lében ; о жилье: в квартире, в гостинице и др. wóhnen (h) с кем-л. zusámmen mit D D, у кого-л. bei D

    жить в Росси́и, в Герма́нии, в Швейца́рии — in Rú ssland, in Déutschland, in der Schwéiz lében

    жить в но́вом до́ме, в двухко́мнатной кварти́ре, в общежи́тии, в гости́нице, на пя́том этаже́, у друзе́й — in éinem Néubau, in éiner Zwéizimmerwohnung, im Wóhnheim, im Hotél, im víerten Stock, bei séinen Fréunden wóhnen

    Он живёт в на́шем го́роде. — Er lébt [wohnt] in ú nserer Stadt.

    Где вы живёте? — Wo wóhnen Sie?

    Я живу́ в Берли́не уже́ давно́, с ма́я э́того го́да. — Ich wóhne schon lánge, seit Mai díeses Jáhres in Berlín.

    Я живу́ с роди́телями. — Ich wóhne mit méinen Éltern zusámmen.

    Он (про́)жил за грани́цей два го́да. — Er lébte zwei Jáhre im Áusland.

    3) вести какой-л. образ жизни lében для / ради кого / чего-л. für A, на что л. → von D

    жить пло́хо, сча́стливо, споко́йно, скро́мно, за́мкнуто — schlecht, glücklich, rú hig, beschéiden, zurückgezogen lében

    жить бе́дно, бога́то, в нищете́ — arm, reich, in Ármut lében

    Они́ мно́го лет про́жили дру́жно. — Sie háben víele Jáhre gut gelébt.

    Они́ живу́т то́лько для дете́й. — Sie lében nur für íhre Kínder.

    Он живёт на свою́ стипе́ндию, на свою́ зарпла́ту. — Er lebt von séinem Stipéndium, von séinem Lohn.

    Как живёте? — Wie geht es Íhnen?

    Русско-немецкий учебный словарь > жить

  • 4 театр

    в разн. знач. das Theáter -s, =

    драмати́ческий теа́тр — das Scháuspielhaus

    о́перный теа́тр — die Óper [das Ópernhaus]

    музыка́льный теа́тр — Musíktheater

    ку́кольный теа́тр — Púppentheater

    де́тский теа́тр — Kíndertheater

    теа́тр о́перы и бале́та — Ópern- und Ballétttheater

    зелёный теа́тр — die Fréilichtbühne [das Fréilichttheater]

    Большо́й теа́тр — das Gróße [das Bolschói] Theáter

    теа́тр и́мени Го́рького — das Górki-Theater

    теа́тр-сту́дия — Stúdiotheater

    купи́ть, заказа́ть биле́ты в теа́тр — Theáterkarten káufen, bestéllen

    пойти́ в теа́тр — ins Theáter géhen

    Э́тот теа́тр ста́вит [игра́ет] пье́сы Го́рького. — Díeses Theáter bringt [spielt] Stücke von Górki.

    Э́тот теа́тр ста́вит но́вый спекта́кль. — Díeses Theáter führt ein néues Stück áuf.

    теа́тр ча́сто выезжа́ет на гастро́ли. — Das Theáter unternímmt [macht] oft [víele] Gástspielreisen.

    Я люблю́ теа́тр. — Ich géhe gern ins Theáter. / Ich hábe das Theáter gern.

    Он увлека́ется теа́тром. — Er schwärmt für das Theáter.

    Что сего́дня идёт в э́том теа́тре? — Was wird héute in díesem Theáter gegében [gespíelt]?

    Он уже́ давно́ игра́ет в э́том теа́тре. — Er spielt schon lánge in díesem Theáter. / Er ist schon lánge an díesem Theáter.

    Мы встре́тимся в теа́тре, у теа́тра, пе́ред теа́тром. — Wir tréffen uns im Theáter, am Theáter, vor dem Theáter.

    Русско-немецкий учебный словарь > театр

  • 5 быть

    I
    1) находиться где л. sein er ist, war, ist gewesen

    Вчера́ мы бы́ли до́ма. — Géstern wáren wir zu Háuse.

    Он бу́дет до́ма в два часа́. — Er wird um zwei (Uhr) zu Háuse sein.

    Я был там с дру́гом. — Ich war mit méinem Freund dort.

    2) иметься где л. sein ; переводится тж. конструкцией es gibt es gab, es hat gegében A

    В э́том предложе́нии есть оши́бка. — In díesem Satz ist ein Féhler [gibt es éinen Féhler].

    Ра́ньше здесь бы́ло мно́го садо́в. — Früher wáren hier viele Gärten. / Früher gab es hier víele Gärten.

    Есть лю́ди, кото́рые… — Es gibt Ménschen, die…

    3) иметься у кого л. - переводится с использованием глагола háben er hat, hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого / чего-л. N

    У меня́ есть сестра́. — Ich hábe éine Schwéster.

    У меня́ не́ было вре́мени. — Ich hátte kéine Zeit.

    У них не́ было дете́й. — Sie hátten kéine Kínder.

    4) быть одетым во что л. sein в чём л. in D, без чего л. óhne A; trágen er trägt, trug, hat getrágen в чём л. A, ánhaben в чём л. A

    Он был в пальто́. — Er war im Mántel. / Er trug éinen Mántel. / Er hátte éinen Mántel án.

    Он был без шля́пы. — Er war óhne Hut. / Er trug kéinen Hut.

    Как мне тепе́рь быть? — Was soll ich jetzt tun?

    II часть составного сказ.
    1) в прошедшем времени был кем / чем / каким л., в каком л. состоянии sein ­ кем / чем / каким л. N

    Ра́ньше я был учи́телем. — Früher war ich Léhrer.

    Э́то бы́ло для него́ большо́й ра́достью. — Das war für ihn éine gróße Fréude.

    Она́ была́ краси́ва [краси́вой]. — Sie war schön.

    Ско́лько вре́мени ты был бо́лен? — Wie lánge warst du krank?

    Вчера́ бы́ло хо́лодно. — Géstern war es kalt.

    Все бы́ли в восто́рге, в хоро́шем настрое́нии. — Álle wáren begéistert, gut geláunt.

    2) в будущем времени бу́ду, бу́дешь, бу́дет… что л. делать - переводится формой Futur соотв. глагола: ich wérde, du wirst, er wird… + Infinitiv; быть кем / чем / каким л. - переводится формой Futur глагола sein кем / чем / каким л. N (При обстоятельствах времени, указывающих на будущее, может переводиться тж. формой Präsens)

    Я бу́ду тебя́ ча́сто навеща́ть. — Ich wérde dich oft besúchen.

    Сейча́с мы бу́дем чита́ть. — Jetzt wérden wir lésen. / Jetzt lésen wir.

    Ско́ро он бу́дет учи́телем. — Bald wird er Léhrer sein. / Bald ist er Léhrer.

    Э́то бу́дет для него́ большо́й ра́достью. — Das wird für ihn éine gróße Fréude sein.

    В бу́дущем я бу́ду осторо́жнее. — Ich wérde künftig vórsichtiger sein.

    Все бу́дут в восто́рге. — Álle wérden begéistert sein.

    За́втра магази́ны бу́дут закры́ты. — Mórgen wérden die Geschäfte geschlóssen sein. / Mórgen sind die Geschäfte geschlóssen.

    3) в повелит. наклонении: будь sei, бу́дьте seid, вежливая форма в обращении к одному и многим séien Sie кем / чем л. N

    Будь внима́тельнее! — Sei áufmerksamer!

    Де́ти, бу́дьте внима́тельнее! — Kínder, seid áufmerksamer!

    Бу́дьте, пожа́луйста, осторо́жнее! — Séien Sie bítte [seid bítte] vórsichtiger!

    Будь добр, помоги́ мне, пожа́луйста. — Sei so gut, hilf mir bítte.

    Будь мужчи́ной! — Sei ein Mann!

    Бу́дьте здоро́вы! — а) когда чихают Gesúndheit! б) когда прощаются Léb(e) wohl! / Lebt wohl! / Lében Sie wohl!

    Русско-немецкий учебный словарь > быть

  • 6 поправляться

    несов.; сов. попра́виться
    1) (wíeder) gesúnd wérden er wird (wíeder) gesúnd, wúrde (wíeder) gesúnd, ist (wíeder) gesúnd gewórden; сов. попра́виться wíeder gesúnd sein ist wíeder gesúnd, war wíeder gesúnd, ist wíeder gesúnd gewésen; восстановить силы после болезни sich erhólen (h) после чего л. (болезни) → von D

    Он до́лго боле́л, но тепе́рь он поправля́ется. — Er war lánge krank, áber jetzt wird er wíeder gesúnd.

    Он уже́ попра́вился. — Er ist schon wíeder gesúnd.

    Он ещё не попра́вился по́сле гри́ппа. — Er hat sich von der Gríppe noch nicht erhólt.

    2) пополнеть zúnehmen er nimmt zú, nahm zú, hat zúgenommen на сколько A

    Он о́чень си́льно попра́вился. — Er hat sehr viel zúgenommen.

    Он попра́вился на килогра́мм. — Er hat ein Kílo zúgenommen.

    Он оговори́лся, но сейча́с же попра́вился. — Er versprách sich, verbésserte sich áber sofórt.

    Русско-немецкий учебный словарь > поправляться

  • 7 жуть

    ж разг.
    Gráuen n; Grúseln n; Angst f ( страх)

    меня́ жуть берёт — mir wird bánge, mir graut

    ••

    жуть, ско́лько наро́ду! — fúrchtbar viel Ménschen!

    Новый русско-немецкий словарь > жуть

  • 8 замедлить

    1) verlángsamen vt; verzögern vt ( задержать)
    2)

    не заме́длить — nicht auf sich wárten lássen (непр.)

    он не заме́длит с отве́том — séine Ántwort wird nicht lánge auf sich wárten lássen

    Новый русско-немецкий словарь > замедлить

  • 9 заплетаться

    у него́ язы́к заплета́ется — ihm wird die Zúnge schwer

    у него́ но́ги заплета́ются — die Béine gehórchen ihm nicht

    Новый русско-немецкий словарь > заплетаться

  • 10 идти

    1) géhen vi (s)

    идти́ куда́-либо — híngehen (непр.) vi (s)

    идти́ отку́да-либо — kómmen (непр.) vi (s)

    идти́ за кем-либо [за чем-либо] — j-m (D) [etw. (D)] fólgen vi (s)

    идти́ гуля́ть — spazíerengehen (непр.) отд. vi (s)

    мы идём домо́й — wir géhen nach Háuse

    мы идём и́з дому — wir kómmen von zu Háuse

    2) ( отправляться) géhen (непр.) vi (s); fáhren (непр.) vi (s) ( ехать); ábgehen (непр.) vi (s) ( отходить)

    по́езд идёт в де́вять часо́в — der Zug geht um neun Uhr ab

    идти́ на поса́дку ав. — zum Lánden ánsetzen vi

    идти́ под паруса́ми — ségeln vi (h, s)

    идти́ на вёслах — rúdern vi (h, s)

    3) (выходить, исходить) áusgehen (непр.) vi (s), kómmen (непр.) vi (s); entströmen vi (s) (из чего́-либо - D)

    из ра́ны идёт кровь — Blut strömt aus der Wúnde

    из трубы́ идёт дым — aus dem Schórnstein steigt Rauch

    4) ( пролегать) géhen (непр.) vi (s); sich hínziehen (непр.) ( тянуться); führen vi ( вести)

    доро́га идёт че́рез лес — der Weg führt durch den Wald

    5) (протекать - о времени т.п.) géhen (непр.) vi (s); vergéhen (непр.) vi (s), verflíeßen (непр.) vi (s)

    вре́мя идёт — die Zeit vergéht

    перегово́ры иду́т — die Verhándlungen sind im Gánge

    идёт тре́тий ме́сяц, как... — seit mehr als zwei Mónaten

    6) (вступать, поступать куда-либо) éintreten (непр.) vi (s); béitreten (непр.) vi (s) (куда́-либо - D)

    идти́ в лётчики разг. — Flíeger wérden

    идти́ в а́рмию — in die Armée éintreten (непр.) vi (s); Soldát [Offizíer] wérden

    7) ( употребляться) nötig sein; gebráucht wérden

    на пальто́ идёт три ме́тра сукна́ — für éinen Mántel braucht man drei Méter Tuch

    8) ( находить сбыт) Ábsatz fínden (непр.); gekáuft wérden
    9) ( быть к лицу) kléiden vt, stéhen (непр.) vi

    ей идёт э́то пла́тье — díeses Kleid steht ihr (gut)

    10) ( о спектакле) áufgeführt [gegében] wérden; láufen (непр.) vi (s) ( о кинокартине)

    сего́дня идёт "Риголе́тто" — héute wird "Rigolétto" gespíelt

    11) ( в играх) áusspielen vi ( в картах); zíehen (непр.) vi (в шахматах и т.п.)

    идёт дождь — es régnet

    идёт град — es hágelt

    13) ( функционировать) géhen (непр.) vi (s), láufen (непр.) vi (s)

    маши́на идёт хорошо́ — die Maschíne läuft gut

    часы́ иду́т хорошо́ — die Uhr geht ríchtig

    ••

    идти́ на войну́ — in den Krieg zíehen (непр.) vi (s)

    идти́ войно́й на кого́-либо — gégen j-m zu Félde zíehen (непр.) vi (s)

    идти́ на смерть — dem Tóde entgégengehen (непр.) vi (s)

    идти́ ко дну — sínken (непр.) vi (s), úntergehen (непр.) vi (s)

    идти́ на всё — zu állem beréit sein; álles aufs Spiel sétzen

    речь идёт о... — die Réde ist von...

    де́ло идёт о... — es hándelt sich darúm...

    э́то не идёт в счёт — das gilt nicht

    идти́ в счёт — mítzählen vi, mítgerechnet wérden

    идти́ в сравне́ние — éinen Vergléich áushalten (непр.) (с кем-либо, с чем-либо - mit), verglíchen wérden

    де́ло идёт к концу́ — die Sáche geht íhrem Énde entgégen

    э́то ещё куда́ ни шло! — das geht noch an!, das läßt sich noch hören!

    как иду́т твои́ дела́? — wie geht es dir?

    идёт! — ábgemacht!, éinverstanden!

    Новый русско-немецкий словарь > идти

  • 11 смена

    ж
    1) Wéchsel m; Áblösung f (дежурных и т.п.); Ersátz m ( замена)

    сме́на карау́ла — Wáchablösung f

    сме́на часовы́х — Póstenablösung f

    сме́на времён го́да — Wéchsel der Jáhreszeiten

    2) ( подрастающее поколение) Náchwuchs m; die júnge Generatión

    прийти́ кому́-либо на сме́ну — an j-s Stélle tréten (непр.) vi (s); j-m (A) áblösen

    рабо́та идёт в три сме́ны — es wird in drei Schíchten geárbeitet

    у́тренняя сме́на — Frühschicht f

    ночна́я сме́на — Náchtschicht f

    рабо́тать в две сме́ны — in zwei Schíchten árbeiten vi

    за сме́ну — pro Schicht

    4)

    одна́ сме́на белья́ — éine Garnitúr Wäsche

    Новый русско-немецкий словарь > смена

  • 12 вечер

    1) der Ábend s, e; по вечерам, во столько то часов вечера ábends

    до́лгие зи́мние ве́чера́ — lánge Wínterabende

    Был прекра́сный, тёплый ве́чер. — Es war ein hérrlicher, wármer Ábend.

    Наступа́ет ве́чер. — Es wird Ábend. / Der Ábend kommt.

    Уже́ ве́чер. — Es ist schon Ábend.

    Он прихо́дит к нам ка́ждый ве́чер. — Er kommt jéden Ábend zu uns.

    Э́то бы́ло в де́сять часо́в ве́чера. — Das war um zehn Uhr ábends.

    Мы бы́ли там до ве́чера. — Wir wáren bis zum Ábend dort.

    Он рабо́тает с ра́ннего утра́ до по́зднего ве́чера. — Er árbeitet von früh (mórgens) bis spät (ábends).

    Он суме́л э́то сде́лать за оди́н ве́чер. — Er kónnte das an éinem Ábend scháffen.

    К ве́черу пошёл дождь. — Gégen Ábend begánn es zu régnen.

    По вечера́м мы смо́трим телеви́зор. — Ábends séhen wir férn.

    До́брый ве́чер! — Gúten Ábend!

    2) концерт, мероприятие der Ábend , die Ábendveranstaltung =, en

    шко́льный ве́чер — ein Ábend [éine Ábendveranstaltung] in der Schúle

    музыка́льные ве́чера́ — Musíkabende

    Пу́шкинский ве́чер [ве́чер, посвящённый Пу́шкину] — ein Púschkin Abend

    выпускно́й ве́чер — die Ábschlussfeier

    пойти́ на ве́чер — zum Ábend [zur Ábendveranstaltung] géhen

    Сего́дня в клу́бе бу́дет ве́чер для молодёжи. — Héute ist im Klub ein Ábend [éine Ábendveranstaltung] für Júngendliche.

    Русско-немецкий учебный словарь > вечер

  • 13 год

    1) das Jahr -es, e

    ка́ждый год — jédes Jahr

    не́сколько, мно́го лет — éinige, víele Jáhre

    бо́льше, ме́ньше двух лет — über [länger als], wéniger als zwei Jáhre

    уче́бный год в школе — SchÚljahr [ в вузе StÚdienjahr]

    успе́шный, счастли́вый, тру́дный, засу́шливый год — ein erfólgreiches, glückliches, schwéres, tróckenes Jahr

    год рожде́ния — das GebÚrtsjahr

    год сме́рти поэ́та — das Tódesjahr des Díchters

    в э́том году́ — in díesem [díeses] Jahr

    в про́шлом году́ — im vórigen [vóriges, im vergángenen, vergángenes] Jahr

    в сле́дующем году́ [на сле́дующий год] — im nächsten [nächstes] Jahr

    в бу́дущем году́ [на бу́дущий год] — im kómmenden [kómmendes] Jahr

    два года тому́ наза́д — vor zwei Jáhren

    в нача́ле, в конце́ бу́дущего года — Ánfang, Énde des kómmenden Jáhres

    Я живу́ здесь уже́ год, це́лый год. — Ich wóhne hier schon ein Jahr, ein gánzes Jahr.

    Прошло́ три года, пять лет. — Es sind drei Jáhre, fünf Jáhre vergángen.

    В како́м году́ ты роди́лся? — Wann [In wélchem Jahr] bist du gebóren?

    Поэ́т роди́лся в ты́сяча девятьсо́т тридца́том году́. — Der Díchter ist (im Jáhre) 1930 (néunzehnhundertdréißig) gebóren.

    Э́то бы́ло за год до его́ сме́рти. — Das war ein Jahr vor séinem Tod.

    За год я успе́ю э́то сде́лать. — In éinem Jahr scháffe ich das.

    Э́то повторя́ется из года в год. — Das wiederhólt sich Jahr für Jahr [jahráus, jahréin].

    Он уе́хал на два года. — Er ist für zwei Jáhre wéggefahren.

    С ка́ждым годом здесь стано́вится краси́вее. — Mit jédem Jahr [Von Jahr zu Jahr] wird es hier schöner.

    Он вернётся че́рез год. — Er kommt in éinem Jahr zurück.

    Че́рез год мы сно́ва встре́тились. — Nach éinem Jahr [ein Jahr später] tráfen wir uns wíeder.

    Че́рез год по́сле сва́дьбы они́ уе́хали. — Ein Jahr nach der Hóchzeit fÚhren sie weg.

    кру́глый год — das gánze Jahr (hindÚrch, über)

    2) Но́вый год
    а) 31 декабря der / das Silvéster (обыкн. без арт.); первый день нового года das Néujahr (обыкн. без арт.)
    б) в поздравлениях das néue Jahr

    Мы пра́зднуем Но́вый год до́ма. — Wir féiern Silvéster zu Háuse.

    С Но́вым годом! обыкн. письменно — Ein gesÚndes néues Jahr!

    С Но́вым годом, с но́вым сча́стьем! — Ein gesundes (und glückliches) néues Jahr!

    3) о возрасте:

    Ребёнку оди́н год, пять лет. — Das Kind ist ein Jahr alt, fünf Jáhre alt.

    Ско́лько вам лет? — Wie alt sind Sie?

    Неда́вно ма́льчику испо́лнилось де́сять лет. — Der JÚnge ist vor kÚrzem zehn Jáhre alt gewórden.

    В шесть лет [шести́ лет] он пошёл в шко́лу. — Mit sechs Jáhren kam er in die SchÚle.

    Русско-немецкий учебный словарь > год

  • 14 заниматься

    несов.; сов. заня́ться
    1) какой л. деятельностью, часто о любимом занятии, хобби sich beschäftigen (h) чем / кем л. → mit D, что-л. делать máchen (h) чем-л. A; сочетан. с отглагольн. существ. переводятся соотв. глаголом

    Он уже́ давно́ занима́ется ма́рками. — Er beschäftigt sich schon lánge mit Bríefmarken.

    Она́ лю́бит занима́ться рукоде́лием. — Sie macht gern Hándarbeiten. / Sie beschäftigt sich gern mit Hándarbeiten.

    Чем ты занима́лся вчера́ ве́чером? — Was hast du géstern Ábend gemácht?

    Он занима́ется рисова́нием, перево́дом. — Er malt, übersétzt.

    Мы занима́лись подгото́вкой к пра́здникам. — Wir beréiteten uns auf die Féiertage vór.

    2) тк. сов. заня́ться - приниматься за какое л. дело sich máchen (h) чем л. → An A

    Займи́сь, наконе́ц, уро́ками! — Mach dich éndlich an die Háusaufgaben!

    Ве́чером она́ заняла́сь вяза́нием. — Ábends máchte sie sich ans Strícken.

    3) работать над проблемой, в какой л. области (обыкн. о проф. интересах) árbeiten (h) чем л. → An D; рассматривать какой л. вопрос, дело sich befássen (h), sich beschäftigen чем л. → mit D

    Профе́ссор Шульц занима́ется э́той пробле́мой. — Proféssor Schulz árbeitet an díesem Problém.

    Он занима́ется социоло́гией. — Er árbeitet auf dem Gebíet der Soziologíe.

    Коми́ссия должна́ заня́ться э́тим де́лом. — Die Kommissión muss sich mit díeser Ángelegenheit befássen [beschäftigen].

    4) тк. несов. - где л. учиться, посещать занятия в учебном заведении besú chen (h) где л., в A; на курсах, в кружке тж. téilnehmen er nimmt téil, nahm téil, hat téilgenommen на, в → An D

    Он занима́ется в музыка́льной шко́ле. — Er besú cht éine Musíkschule.

    Он занима́ется на ку́рсах. — Er nimmt an éinem Léhrgang téil. / Er besú cht éinen Léhrgang.

    Он занима́ется в кружке́. — Er nimmt an éiner Árbeitsgemeinschaft téil. / Er ist in éiner Árbeitsgemeinschaft.

    5) учить, изучать какой л. предмет, науку - общего эквивалента нет; учить иностранный язык, школьный предмет lérnen (h) чем л. A; углублённо изучать studíeren (h) чем л. A; брать уроки Stú nden néhmen er nimmt Stú nden, nahm Stú nden, hat Stú nden genómmen, Stú nden háben er hat Stú nden, hátte Stú nden, hat Stú nden gehábt с кем л. / у кого л. bei D

    Он занима́ется неме́цким языко́м. — Er lernt Deutsch.

    В э́ти го́ды он занима́лся филосо́фией. — In díesen Jáhren studíerte er Philosophíe.

    Он занима́ется неме́цким языко́м с учи́телем. — Er nimmt [hat] Déutschstunden bei éinem Léhrer.

    6) работать (учить, повторять, тренироваться) árbeiten ; тренироваться, развивать навыки üben (h)

    Он мно́го, ма́ло занима́ется. — Er árbeitet viel, wénig.

    Тебе́ ну́жно бо́льше занима́ться. — Du musst mehr árbeiten [üben].

    Я обы́чно занима́юсь в чита́льном за́ле. — Ich árbeite gewöhnlich im Lésesaal.

    Мы занима́емся фоне́тикой в лингафо́нном кабине́те. — Wir üben Phonétik im Spráchlabor.

    7) спортом, земледелием и др. tréiben trieb, hat getríeben чем л. A

    занима́ться спо́ртом — Sport tréiben

    Здесь занима́ются земледе́лием и скотово́дством. — Hier wird Áckerbau und Víehzucht getríeben.

    Русско-немецкий учебный словарь > заниматься

  • 15 ломать

    несов.; сов. слома́ть
    1) руку, ветку, зуб и др. bréchen er bricht, brach, hat gebróchen; обломить, отломить кусок áb|brechen; переломив dúrch|brechen ; на части zerbréchen ; согнув úm|brechen что л. A

    Он слома́л себе́ но́гу, ру́ку. — Er hat sich ein Bein [éinen Fuß], éinen Arm [éine Hand] gebróchen.

    Я слома́л (себе́) зуб. — Ich hábe mir éinen Zahn ábgebrochen.

    Он слома́л не́сколько ве́ток. — Er hat éinige Zwéige ábgebrochen.

    Он с трудо́м слома́л па́лку. — Er kónnte mit Mühe den Stock dúrchbrechen.

    Я слома́л лы́жу. — Ich hábe mir éinen Ski [ʃiː] zerbróchen.

    Си́льный ве́тер [урага́н] слома́л мно́го дере́вьев. — Der Sturm hat víele Bäume úmgebrochen.

    2) портить, разбивать kapúttmáchen (h) что л. A

    Де́ти ча́сто лома́ют свои́ игру́шки. — Kínder máchen oft íhre Spíelsachen kapútt.

    Кто слома́л стул? — Wer hat den Stuhl kapúttgemácht?

    3) сносить - дом, мост и др. ábreißen riss áb, hat ábgerissen что л. A, часто Passiv ábgerissen wérden

    Э́тот дом сейча́с лома́ют. — Díeses Haus wird jetzt ábgerissen.

    Э́тот мост слома́ли. — Díese Brücke wúrde ábgerissen.

    лома́ть го́лову над чем л. — sich (D) den Kopf über etw. zerbréchen

    Я до́лго лома́л себе́ го́лову над тем, как... — Ich hábe mir lánge den Kopf darüber zerbróchen, wie...

    Русско-немецкий учебный словарь > ломать

  • 16 поколение

    die Generatión =, en

    молодо́е поколе́ние — die júnge Generatión

    лю́ди ста́ршего поколе́ния; — Ménschen der älteren Generatión

    но́вое поколе́ние компью́теров — éine néue Generatión von Computern [-'pjuː-]

    Э́та тради́ция передаётся из поколе́ния в поколе́ние. — Díese Traditión wird von Generatión zu Generatión übernómmen.

    Русско-немецкий учебный словарь > поколение

  • 17 расти

    несов.; сов. вы́расти
    1) становиться выше ростом, взрослеть wáchsen er wächst, wuchs, ist gewáchsen на сколько um A или A без предлога, groß wérden er wird groß, wúrde groß, ist groß gewórden; подрастать тж. größer wérden на сколько , сов. вы́расти тж. groß sein

    Де́ти бы́стро расту́т. — Die Kínder wáchsen schnell. / Die Kínder wérden schnell groß.

    За ле́то ма́льчик заме́тно вы́рос. — Den Sómmer über ist der Júnge mérklich gewáchsen [größer gewórden].

    Он вы́рос на пять сантиме́тров. — Er ist um fünf Zentiméter gewáchsen [größer gewórden].

    Когда́ я вы́расту... — Wenn ich groß bin...

    2) проводить детство где л. áuf|wachsen

    Он (вы́)рос в дере́вне, в многоде́тной семье́. — Er ist auf dem Dorf, in éiner kínderreichen Famílie áufgewachsen.

    Мы росли́ вме́сте. — Wir sind zusámmen áufgewachsen.

    3) о растениях, волосах и др. wáchsen ; в знач. где-л. что-л растёт, имеется переводится тж. глаголом sein и конструкцией es gibt es gab, es hat gegében.

    Кукуру́за здесь не растёт, растёт здесь пло́хо. — Mais wächst hier nicht, wächst hier schlecht.

    Под окно́м вы́рос куст сире́ни. — Vor dem Fénster ist ein Flíederbusch gewáchsen.

    На э́той клу́мбе сейча́с расту́т тюльпа́ны. — Auf diésem Beet sind jetzt Túlpen.

    У меня́ на ро́дине таки́е дере́вья не расту́т. — In méiner Héimat gibt es sólche Bäume nicht.

    Вдоль доро́ги росли́ дере́вья. — Den Weg entláng [am Weg entláng] stánden Bäume.

    4) увеличиваться - о количестве, объёме и др. wáchsen ; возрастать тж. án|wachsen

    Число́ ме́лких предприя́тий растёт. — Die Zahl der kléinen Unternéhmen wächst.

    Наш го́род о́чень вы́рос. — Únsere Stadt ist sehr gewáchsen.

    Промы́шленное про-изво́дство значи́тельно вы́росло. — Die Industríeproduktion ist bedéutend (án)gestiegen [(án)gewachsen] см. тж. увеличиваться 1), 2)

    Русско-немецкий учебный словарь > расти

  • 18 решаться

    несов.; сов. реши́ться
    1) набраться решимости sich entschlíeßen entschlóss sich, hat sich entschlóssen на что л. zu D, что л. (с)делать zu + Infinitiv

    Как он мог реши́ться на э́тот отча́янный шаг? — Wie kónnte er sich zu díesem gewágten Schritt entschlíeßen?

    Он до́лго не реша́лся заговори́ть с ней. — Er kónnte sich lánge nicht entschlíeßen sie ánzusprechen.

    2) получить решение, определиться (о деле и др.) sich entschéiden entschíed sich, hat sich entschíeden, часто Passiv entschíeden wérden

    Де́ло должно́ ско́ро реши́ться. — Die Sáche muss sich bald entschéiden. / Die Sáche muss bald entschíeden wérden.

    За́втра реши́тся, пое́дем мы туда́ и́ли нет. — Mórgen wird es sich entschéiden, ob wir dorthín fáhren.

    Русско-немецкий учебный словарь > решаться

  • 19 сомневаться

    несов. zwéifeln (h) в ком / чём-л. → an D

    Мы до́лго сомнева́лись, пре́жде чем... — Wir zwéifelten lánge, bevór...

    Я не сомнева́юсь в э́том челове́ке, в успе́хе э́той кома́нды. — Ich zwéifle nicht an díesem Ménschen, am Erfólg díeser Mánnschaft.

    Я ни мину́ты не сомнева́юсь в том, что о́пыт уда́стся. — Ich zwéifle kéine Minúte darán, dass der Versúch gelíngt.

    Я сомнева́юсь, сто́ит ли нам э́то де́лать. — Ich zwéifle, ob wir das tun sóllen.

    Не сомнева́йся, всё бу́дет хорошо́. — Zwéifle nicht, álles wird gut géhen.

    Русско-немецкий учебный словарь > сомневаться

См. также в других словарях:

  • Nge (Sindhi-Buchstabe) — Nge (Sindhi: ‏ڱي‎ ngē oder ŋē; ‏ڱ‎) ist der 42. Buchstabe des erweiterten arabischen Alphabets des Sindhi. Nge besteht aus einem persischen Gaf (‏گ‎) mit zwei nebeneinander gesetzten diakritischen Punkten oberhalb des Zeichens. Formen des Nge ـڱ …   Deutsch Wikipedia

  • Halskov Vænge — Der Wald Halskov Vænge bei Bregninge auf der dänischen Insel Falster besitzt viele Grabhügel und Dolmen aus vorgeschichtlicher Zeit. 72 bronzezeitliche Grabhügel, sechs Hünengräber aus der Jungsteinzeit, ein Schalenstein, ein mittelalterlicher… …   Deutsch Wikipedia

  • Helge Rosvænge — Helge Rosvaenge, (auch: Roswaenge, Rosvænge) (* 29. August 1897 als Helge Anton Rosenvinge Hansen in Kopenhagen; † 19. Juni 1972 in München) war ein dänischer Tenor. Inhaltsverzeichnis 1 Biografie 2 Hörbeispiele 3 Filme …   Deutsch Wikipedia

  • Neon Genesis Evangelion — Originaltitel 新世紀エヴァンゲリオン Transkription Shin Seiki Evangerion …   Deutsch Wikipedia

  • Neon Genesis — Seriendaten Deutscher Titel: Neon Genesis Evangelion Originaltitel: 新世紀エヴァンゲリオン (Shin Seiki Evangerion) Prod …   Deutsch Wikipedia

  • Rebuild of Evangelion — Seriendaten Deutscher Titel: Neon Genesis Evangelion Originaltitel: 新世紀エヴァンゲリオン (Shin Seiki Evangerion) Pro …   Deutsch Wikipedia

  • Shin Seiki Evangelion — Seriendaten Deutscher Titel: Neon Genesis Evangelion Originaltitel: 新世紀エヴァンゲリオン (Shin Seiki Evangerion) Pro …   Deutsch Wikipedia

  • Shin Seiki Evangerion — Seriendaten Deutscher Titel: Neon Genesis Evangelion Originaltitel: 新世紀エヴァンゲリオン (Shin Seiki Evangerion) Pro …   Deutsch Wikipedia

  • Fulfulde — (Ful, Fula, Fulani, Peul, Poular/Pulaar) Gesprochen in Mauretanien, Senegal, Mali, Guinea, Burkina Faso, Niger, Nigeria, Kamerun, Gambia sowie teilweise in: Tschad, Sierra Leone, Benin, Guinea Bissau, Sudan …   Deutsch Wikipedia

  • Maacina — Fula Fulfulde, Pulaar Gesprochen in Mauretanien, Senegal, Mali, Guinea, Burkina Faso, Niger, Nigeria, Kamerun, Gambia sowie teilweise in: Tschad, Sierra Leone, Benin, Guinea Bissau, Sudan …   Deutsch Wikipedia

  • Poular — Fula Fulfulde, Pulaar Gesprochen in Mauretanien, Senegal, Mali, Guinea, Burkina Faso, Niger, Nigeria, Kamerun, Gambia sowie teilweise in: Tschad, Sierra Leone, Benin, Guinea Bissau, Sudan …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»